martes, 1 de junio de 2010

‘Cien años de soledad’, sera traducido al wayuunaiki



La lengua de los indígenas wayuu de La Guajira será el número 36 al que es traducida esta obra, la segunda de mayor importancia en lengua castellana, luego de Don Quijote de la Mancha, de Miguel de Cervantes Saavedra

El trabajo estará a cargo de indígenas wayuu de Colombia y Venezuela, bajo la coordinación del gestor cultural Félix Carrillo Hinojosa, recordado por conseguir la inclusión de la categoría vallenato cumbia en los premios Grammy Latinos.

Carrillo aseguró que ya están listos los trámites legales y administrativos que permitirán que en un plazo no mayor a un año, los wayuu parlantes tengan en sus manos no solo el texto sino que también cuenten con un producto audiovisual de la novela.
En menos de un año, la obra cumbre de Gabriel García Márquez, Cien años de soledad, podrá leerse en wayuunaiki

No hay comentarios: